查看:1052|回复:16
kitty2
头像
大校
  • 大校
  • 17735
  • 21
  • 16421
  • 0
  • @2007-08-23
发表于:2022-08-12 00:28|只看楼主
字体大小:T|T

英文好的帮忙看一下这几本书的英文书名

需要这几本书的英文名字,补充下,so far找到的翻译


儒林外史 the scholars

古文观止 the finest of ancient prose

柳河东集

今古奇观 Jin Gu qi guan, modern and ancient strange encounters

型世言 xing shi yan

金陵古迹图考

最后编辑kitty2 最后编辑于 2022/08/12 02:08:36
1
Advertisement
ChristinaW
头像
大校
  • 大校
  • 22684
  • 29
  • 26150
  • 0
  • @2020-02-11
发表于:2022-08-12 00:30|只看TA
字体大小:T|T

第一个看过英文版,就叫the scholars~~

0
Advertisement
kitty2
头像
大校
  • 大校
  • 17735
  • 21
  • 16421
  • 0
  • @2007-08-23
发表于:2022-08-12 00:41|只看楼主
字体大小:T|T

回复 2楼ChristinaW的帖子

对,我也是就看到这一个, 其它的都没注意过英文版, 找不着我就乱翻一气了

0
genie05
头像
下士
  • 下士
  • 688
  • 0
  • 693
  • 0
  • @2008-03-16
发表于:2022-08-12 00:46|只看TA
字体大小:T|T

需要这几本书的英文名字


儒林外史

古文观止

柳河东集

今古奇观

型世言

金陵古迹图考


kitty2 发表于 2022-08-12 00:28

这英文好的帮你翻译了你敢用吗?难道不应该是用前人翻译默认的版本吗?就跟别人说哪个中文好的帮我翻译一下 Jane Eyre。。。还真不一定能翻译成简爱。


好些也不难搜。比如今古奇观是 Modern and ancient strange encounters。这是新加坡一个图书馆的用法。应该是对的。


楼主自己动动手吧。

1
Advertisement
kitty2
头像
大校
  • 大校
  • 17735
  • 21
  • 16421
  • 0
  • @2007-08-23
发表于:2022-08-12 00:57|只看楼主
字体大小:T|T

回复 4楼genie05的帖子

我来问之前已经Google了一圈了, 没有找到以前对译本,你这个新加坡的是怎么找到的?比如我找到一个古文观止最新出版的汉英版本, 名字是gems of Classical Chinese prose, 可又觉得不够权威

0
genie05
头像
下士
  • 下士
  • 688
  • 0
  • 693
  • 0
  • @2008-03-16
发表于:2022-08-12 01:01|只看TA
字体大小:T|T

回复 5楼kitty2的帖子

https://www.nlb.gov.sg/biblio/12998556


古文观止直接拼音。搜出来有Wikipedia的网页。

0
Zeitgeist
头像
一等兵
  • 一等兵
  • 457
  • 0
  • 2119
  • 0
  • @2022-07-04
发表于:2022-08-12 01:08|只看TA
字体大小:T|T

古文观止:The Finest of Ancient Prose

柳河东集:Collection of Zongyuan Liu (Hedong Liu?)

今古奇观:Stories Old and New: A Ming Dynasty Collection (其实就是三言二拍大合集)

醒世恒言: Stories to Awaken the World

金陵古迹图考:Research on Pictures of Historic Sites of Jinling (Nanjing?)


弄着玩的,别当真😄



最后编辑Zeitgeist 最后编辑于 2022/08/12 01:24:32
0
kitty2
头像
大校
  • 大校
  • 17735
  • 21
  • 16421
  • 0
  • @2007-08-23
发表于:2022-08-12 01:08|只看楼主
字体大小:T|T

型世言搜出来也是直接拼音,有点不敢相信, 居然没有意译
0
Advertisement
kitty2
头像
大校
  • 大校
  • 17735
  • 21
  • 16421
  • 0
  • @2007-08-23
发表于:2022-08-12 01:20|只看楼主
字体大小:T|T

回复 7楼Zeitgeist的帖子

谢谢!没事, 我自己也译了一圈,发现自己不单英文不好, 中文也不够好,哈哈


collection of works by zongyuan liu


Illustrated historic sites of Nanking



0
Zeitgeist
头像
一等兵
  • 一等兵
  • 457
  • 0
  • 2119
  • 0
  • @2022-07-04
发表于:2022-08-12 01:25|只看TA
字体大小:T|T

回复 7楼Zeitgeist的帖子

谢谢!没事, 我自己也译了一圈,发现自己不单英文不好, 中文也不够好,哈哈


collection of works by zongyuan liu


Illustrated historic sites of Nanking




kitty2 发表于 2022-08-12 01:20

Nanking更好👍南京的传统英文名

0
查看:1052|回复:16
Advertisement

回复贴子