“心上人”这个词应该怎么翻译?

这俩词最大的区别是,

英语的sweet heart是一种基本上已经公开的爱情关系的表达,

而心上人不一定公开,可以是公开的,也可以是单向的,也就是单相思那种。

如果已经公开了关系,我觉得可以用sweetheart

如果是暗恋,则是secret crush or crush